No exact translation found for ثُنائِيُّ القاعِدَةِ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic ثُنائِيُّ القاعِدَةِ

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Des Copolymères de 6C diamine et 12C diacide.
    ثننائي الامين و C6 12حمض ثنائي القاعده c
  • Le spam doit être converti de code matrice en code binaire, puis transcrit en base 8 avant d'être traduit en lettres.
    التعليق كان يجب ان يحول من الشكل المصفوفي الى الرمز الثنائي ثم الى القاعدة 8 قبل ان يترجم الى الحروف
  • Le président du comité organisateur de l'événement, M. Guillermo Arias, a déclaré que ce refus s'était accompagné de menaces de sanctions contre l'organisation qui avait organisé cette rencontre à La Havane.
    وحدث توسع كبير في قاعدة العلاقات الثنائية في مجال الاتفاقات القانونية.
  • Prie le Mécanisme mondial d'intensifier son interaction avec les donateurs bilatéraux en vue d'optimiser les sources de financement disponibles pour la mise en œuvre de la Convention contre la désertification grâce à une intégration renforcée de la mise en œuvre de la Convention dans les politiques des donateurs et les instruments de la programmation utilisés pour la coopération pour le développement;
    يطلب إلى الآلية العالمية أن تعمل على تكثيف تعاملاتها مع المانحين الثنائيين بهدف تعزيز قاعدة التمويل اللازم لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر عن طريق تعزيز إدماج تنفيذ الاتفاقية في سياسات الجهات المانحة وصكوكها البرنامجية المتعلقة بالتعاون الإنمائي؛
  • Par exemple, dans son rapport provisoire à l'Institut de droit international sur les effets des conflits armés sur les traités, Bengt Broms concluait qu'« en ce qui concerne les traités bilatéraux, la règle fondamentale à recommander semble être que seule la survenance d'une situation rendant l'exécution impossible devrait conduire à les suspendre pour la durée du conflit armé ».
    وعلى سبيل المثال، خلص المقرر بنغت برومز، في تقريره المؤقت إلى معهد القانون الدولي بشأن آثار النزاع المسلح على المعاهدات، إلى أنه ”فيما يتعلق بالمعاهدات الثنائية فإن القاعدة الأساسية التي سيوصى بها تتمثل على ما يبدو في أن استحالة الوفاء الطارئة وحدها هي التي ينبغي أن تؤدي إلى تعليقها خلال النزاع المسلح“.
  • Les mesures de protection des victimes sont les suivantes : création d'un groupe de travail pour combattre la traite des êtres humains, brigades spéciales et réseaux internationaux antitraite, formation complémentaire pour les juges et les procureurs publics et nomination de procureurs spéciaux, permanence téléphonique et services d'aide aux victimes, y compris conseils juridiques gratuits et programmes de rapatriement pour les victimes étrangères, loi assurant la délivrance de permis de séjour aux victimes, octroi de fonds supplémentaires aux organisations non gouvernementales, conclusion d'accords avec les pays voisins, dont un accord bilatéral avec l'Albanie, et base de données nationale.
    وشملت التدابير المتخذة لحماية الضحايا إنشاء فرقة عمل لمكافحة الاتجار بالبشر، وتشكيل سرايا خاصة لمكافحة الاتجار، وإنشاء شبكات دولية لمكافحة الاتجار، وتوفير المزيد من التدريب للقضاة وموظفي مكتب النائب العام، وتعيين مدعيين خصوصيين، وتحديد خط ساخن لخدمات الضحايا يشمل تقديم المشورة القانونية المجانية، وبرامج لإعادة الضحايا، الأجانب إلى أوطانهم، وقانونا لمنح تصاريح الإقامة للضحايا وزيادة التمويل للمنظمات غير الحكومية، وإبرام اتفاقات مع البلدان المجاورة بما في ذلك إبرام اتفاق ثنائي مع ألبانيا، وإنشاء قاعدة بيانات وطنية.